История Корана Слово "Коран" дословно переводится как "чтение" или "чтение наизусть". Когда пророк Мухаммад повелевал записывать Коран, он ясно указывал, что это – божественное послание, переданное ему. Не дожидаясь, пока ниспослание Корана завершится полностью, он повелевал му’минам заучивать снизошедшее откровение для чтения во время намазов, а также записывать его. Более того, когда ниспосылался айат, Пророк собирал мужчин, а потом женщин, чтобы прочитать им этот айат. А записывающим божественное откровение повелевал записывать айаты в его присутствии. Он указывал также, в каком месте Корана должен находиться этот ниспосланный айат. После этого велел громко вслух читать написанное и, если были ошибки, исправлял их. Как передает Ибн Исхак, таким образом Досточтимый Пророк (да благословит его Аллах и проветствует) исключал ошибочное написание айатов. Он не хотел механического расположения айатов Корана в порядке их ниспослания. Принимая во внимание уровень культуры арабов того времени, нельзя не восхищаться тем исключительным усердием, которое проявлялось в отношении сохранения текста Священного Корана.
Конечно, самые первые айаты, которые были ниспосланы Досточтимому Пророку, не были записаны сразу же, а были записаны потом, так как в тот момент рядом с ним не было ни сподвижников, ни му’минов. Однако айатов первоначального периода насчитывается не очень много, и они не были длинными. Кроме того, Досточтимый Пророк (да благословит его Аллах и проветствует) постоянно повторял их в намазе, при призыве людей к исламу, поэтому опасность, что он может забыть их, была полностью исключена.
О происходящем нам дают представление некоторые исторические события, например, известно, что досточтимый Умар (да будет доволен им Аллах) был сороковым человеком, принявшим ислам, это произошло за 8 лет до хиджры (т.е. на пятый год после начала пророческой миссии). Уже в этот ранний дает Ибн Хишам, именно после чтения одной такой записи досточтимый Умар стал мусульманином. Мы точно не знаем, с какого времени начали записывать Коран. Однако нет никакого сомнения в том, что в течение последних восемнадцати лет жизни Досточтимого Пророка с ростом числа мусульман росло и количество письменных текстов Корана. Досточтимый Пророк получал откровения по частям. Было естественным, что божественное послание несло в себе ответы на вопросы, с которыми мусульмане сталкивались в своей повседневной жизни. Например, когда умирал кто-то из сподвижников, была необходимость в божественном уроке не об алкогольных напитках или наказании преступников, а о разделе наследства. Божественные откровения продолжались до конца жизни Досточтимого Посланника (да благословит его Аллах и приветствует): тринадцать лет в Мекке и десять лет в Медине. Каждое откровение включало в себя иногда длинную, иногда короткую часть Корана (суру), а иногда всего лишь несколько айатов.
Такая форма нисхождения божественного откровения требовала постоянного повторения и разъяснения Досточтимым Пророком его частей, а также представления о том, какую форму будут иметь в целом, в качестве Книги, нисходящие к нему по частям откровения. Согласно источникам, "каждый год в месяц Рамадан Досточтимый Пророк читал перед ангелом Джибрилем ниспосланную до этого времени часть Корана (и это чтение, в то же время, происходило в присутствии его сподвижников, и те, которые имели на руках письменный текст Корана, могли контролировать его правильность и исправлять ошибки в нем). В последний его Рамадан ангел велел ему читать Коран два раза, из чего Досточтимый Пророк сделал вывод, что смерть его близка". Каково бы ни было духовное значение этой помощи ангела Досточтимому Пророку, важно, что сподвижники, присутствующие на этих чтениях вслух (называемых арза, последнее из которых известно как ахир арза), сравнивали имеющиеся тексты с чтением Досточтимого Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует) (эта традиция, имеющая название мукабаля, сохранена в исламском мире до сих пор, когда в месяц Рамадан при чтении Корана присутствующие следят за чтением по тексту).
Таким образом, Досточтимый Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) ввел благословенный обычай каждый год в месяц Рамадан читать айаты и суры Корана для их упорядочения и определения их места в Книге. Так как продолжали приходить новые откровения, то это было, в то же время, необходимостью. Иногда вся сура ниспосылалась за один раз. Иногда ниспосылалась с перерывами, а иногда ниспосылался не тот айат, который следовал за предыдущим, а другой, который был к месту и отвечал требованиям настоящего момента. Иногда одновременно начиналось ниспослание нескольких сур (называемых историками сувар зават аль-адад), и их ниспослание продолжалось с промежутками в течение определенного времени. В этом случае возникала необходимость временно записывать айаты на отдельные, имеющие "ярлыки" носители, чтобы не перепутать их принадлежность к сурам. Такими хранителями информации в то время служили лопаточные кости верблюдов, финиковые листья, белые камни, куски кожи или пергамента. И как только ниспослание той или иной суры заканчивалось, переписчики под контролем Досточтимого Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует) составляли окончательный вариант суры, в котором айаты размещались в том порядке, в котором они должны были быть (см. Тирмизи, Ибн Ханбаль, Ибн Касир и др. – разделы "Нуаллифуль-Коран" в их произведениях). В месяц поста Рамадан Досточтимый Пророк каждый день вместе с общиной совершал особенно длинный, являющийся дополнительным, намаз таравих, и в течение Рамадана во время этих намазов по частям прочитывал Коран от начала до конца (в наше время во время Рамадана мусульмане с большим воодушевлением совершают этот намаз).
После смерти Досточтимого Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) произошла смута, при подавлении которой стали шахидами многие хафизы (люди, знающие Коран наизусть). И халиф, досточтимый Абу Бакр (да будет доволен им Аллах), почувствовал необходимость как можно скорее собрать весь Коран и записать его в виде Книги. Спустя всего два месяца после ухода из жизни Досточтимого Пророка эта работа была выполнена.
В последние годы своей жизни Досточтимый Пророк использовал Зейда бин Сабита в качестве главного секретаря по записыванию божественного откровения. Поэтому халиф возложил миссию собирания текста Корана в единую Книгу именно на него. В Медине было определенное количество хафизов. Секретарь Зейд бин Сабит тоже относился к ним, к тому же он присутствовал при Арза Ахира, о которой речь шла выше. Тем не менее, халиф обязал его находить не менее двух письменных источников айата, прежде чем айат будет включен в окончательный вариант Книги. По требованию халифа жители Медины принесли ему письменные тексты Корана, которые они проверяли в те времена, когда в их присутствии Досточтимый Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) читал Коран наизусть.
Как передают источники, нашлись всего два айата, записанные только у одного человека, все другие айаты Корана, записанные непосредственно под диктовку Досточтимого Пророка имелись у его сподвижников в большом количестве.
Эта Книга, получившая название Мусхаф (собранные воедино листы), хранилась у досточтимого Абу Бакра (да будет доволен им Аллах). Во времена досточтимого Умара, ставшего халифом после него, обучение Корану стало поощряемым во всех уголках исламского государства делом. И, чтобы избежать ошибок в чтении Корана в разных местностях, досточтимый Умар (да будет доволен им Аллах) счел необходимым отправить достоверные копии Корана в разные центры государства, но выполнение этого дела выпало на долю следующего халифа – досточтимого Усмана (да будет доволен им Аллах). Выполнение этого ответственного дела досточтимым Усманом сопровождалось следующими обстоятельствами: один из командующих войском вернулся из похода в далекую Армению и сообщил, что им были замечены несоответствия в разных экземплярах Корана, по поводу которых даже возникают споры между учителями Корана. Досточтимый Усман приказал принести составленный при Абу Бакре экземпляр Корана и передал его учрежденной тут же комиссии под руководством вышеупомянутого досточтимого Зейда бин Сабита. Он поставил задачу этой комиссии размножить Коран в семи экземплярах и уполномочил ее пересмотреть прежде использовавшийся стиль письма. После этого халиф повелел читать новые экземпляры Книги в столице государства Медине в присутствии тех сподвижников Досточтимого Пророка, которые знали Коран наизусть. После такой проверки он повелел разослать эти экземпляры в различные центры просторов халифата и принимать в качестве оригинала Корана только этот достоверный текст. Он приказал, что в случае, если будут обнаружены копии, имеющие несоответствия официально составленному экземпляру Корана, они должны быть уничтожены.
Неудивительно, что военные победы мусульман побудили некоторых хитрых и двуличных людей гордо и во всеуслышанье объявить, что они приняли ислам. В то время как их основной целью было искать тайные пути для нанесения вреда исламу. Конечно, они не упускали случая ради своей выгоды составлять рукописи Корана с добавлениями и искажениями. И этот приказ досточтимого Усмана уничтожить несоответствующие оригиналу экземпляры Корана разрушил все их низменные планы, развенчав их истинную суть.
Конечно, мы также знаем, что Досточтимый Пророк иногда отменял переданные ему ранее айаты по божественному повелению о замене одного айата другим, снизошедшим позже. Поэтому те сподвижники, которые выучили первоначальный айат, но не знали о том, что этот айат был отменен, из-за того, что умерли до ниспослания нового айата, или потому, что жили за пределами Медины, могли передать своим детям достоверные, однако отмененные по божественному повелению айаты. С другой стороны, многие мусульмане ощущали необходимость всегда обращаться к Досточтимому Пророку за разъяснением смыслов, содержащихся в тех или иных айатах Священного текста, и, чтобы не забыть, записывали эти толкования сверху текста Священного Корана. Порой случалось так, что при переписывании Корана с этих рукописей с разъяснениями, текст оригинала и разъяснения смешивались. Даже несмотря на повеление досточтимого Усмана уничтожить рукописи, не совпадающие с текстом оригинального Корана, в 3-4 в.в. на руках у мусульман имелось еще немало таких книг. И в связи с этим были написаны целые тома книг под названиями "Искажения в экземплярах Корана". Эти книги существуют до сих пор, и их изучение показывает, что эти искажения возникали или вследствие включения в текст Корана разъяснений к нему, или вследствие неправиль- ного прочтения письма старого стиля. Как известно, в арабском письме старого стиля отсутствовали гласные буквы (которые сейчас обозначаются специальными знаками, называемыми "харака"), также похожие в написании буквы не очень отличались друг от друга (в наши дни это различие достигается за счет точек над буквами). Добавим также, что арабы разных областей Аравийского полуострова разговаривали на разных наречиях, и Досточтимый Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) разрешил им произносить слова так, как они привыкли, и даже заменять не применяющиеся в их диалекте слова на привычные, синонимичные слова. Это было своего рода облегчением для вновь принявших ислам, но во времена досточтимого Усмана уже значительная часть народа умела читать и писать, поэтому, несмотря на то, что применение диалектов, кроме того, на котором разговаривал Досточтимый Пророк, вносило очень незначительные изменения в чтение и письмо Корана, все же была необходимость в том, чтобы запретить эти различия.
Часть разосланных досточтимым Усманом в различные центры государства экземпляров Корана была утрачена в последующие столетия. Но в наши дни один из тех экземпляров сохранен в целости и находится в Стамбуле, в музее Топкапы, еще один экземпляр хранится в Англии, в Библиотеке Индийского отдела. Эта Книга попала туда из библиотеки Делийского Императора Моголов в Индии. Третий экземпляр, в котором не достает несколько страниц, хранится в Ташкенте. Российское государство в эпоху царизма выпустило одно издание Корана на основе этой Книги. Изучая эту Книгу можно утверждать, что нет никакой разницы между этим текстом и текстом Корана, которым пользуются верующие сегодня. То же можно сказать и о тех рукописях текста Корана, которые сохранились с первых или более поздних столетий.
Практика запоминания Корана наизусть идет со времен Досточтимого Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). Халифы и главы исламских государств всегда поощряли эту практику. Эта добрая практика еще более способствовала сохранению оригинального текста Корана. С самого начала мусульмане ввели в обычай при обучении или распространении какого-либо произведения читать его вслух перед автором этого произведения (или его учеником) и после внесения необходимых исправлений, получать своего рода свидетельство, подтверждающее соответствие копии первоначальной рукописи автора. Эту же практику применяли чтецы Корана и хафизы, получавшие после прохождения экзамена аттестат, подтверждающий правильность их чтения. Эта практика продолжается и в наши дни. В этой практике есть особенность, достойная внимания: каждый учитель в этом документе подтверждает не только достоверность чтения своего ученика, но и соответствие тому, чему его самого научил его учитель. Кроме того, в этом аттестате указывается цепочка передачи этих знаний, восходящая к самому Досточтимому Пророку. Автор этих строк прошел обучение Корану в Медине у шейха Хасана Шаира, и в аттестате, который он получил, цепь учителей, учителей их учителей доходит таким образом до тех, о которых имеются сведения, что они учились чтению Корана у Усмана, Али, Ибн Мас’уда, Убейя ибн Ка’ба и Зейда ибн Сабита, являющихся сподвижниками Досточтимого Пророка, и, что все они учили тому же стилю чтения. На сегодняшний день на земном шаре живут сотни тысяч хафизов (людей, знающих Коран наизусть). Книга Корана имеется во всех частях света. И сердце наполняется восторгом и волнением от того, что Коран, хранящийся в памяти хафизов, и Книги Корана в руках миллионов мусульман не имеют ни малейшего расхождения.
Известно, что оригинал Корана написан на арабском языке, поэтому повсеместно используется именно арабский текст Корана. Для тех, кто не знает арабский, существуют переводы смыслов Корана на все более или менее известные языки мира. Однако стоит отметить, что текст Корана с самого начала был арабским и всегда будет существовать только на арабском языке. То есть, это не переведенный с какого-либо языка на арабский язык, а оригинальный первоначальный текст.
С течением времени языки развиваются и происходит так, что новые поколения уже перестают понимать язык, на котором разговаривали их предки. Например, английский язык Чаусера (писатель, ум. 1400), кроме лингвистов, специализирующихся на древнем английском языке, сегодня в Англии мало кто понимает. Так же обстоит дело и с греческим, латинским, французским, немецким, русским и др. новыми и старыми языками мира. Единственным языком, не попадающим под это общее правило, оказался арабский. Этот язык, по меньшей мере, за последние 1500 лет не подвергся изменениям ни с точки зрения словаря, ни с точки зрения лексики или грамматики, или даже произношения. Если и есть некоторые изменения, то это связано с тем, что, если у некоторых слов раньше было два разных значения, сегодня осталось только одно. Или же одно и то же слово приобрело новые значения. Не является ли чудесным то обстоятельство, что в качестве средства передачи божественного послания, направленного в вечность и наделенного силой до конца света, Всевышний Аллах избрал столь постоянный язык?
Текст, который был сохранен на оригинальном языке, на котором был ниспослан в откровении… Запись текста Корана под личным контролем Досточтимого Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует)… Постоянное сохранение Корана в оригинальном виде через заучивание его на память, через запись, через обучение у учителя с получением аттестата…
Сохранение благодаря трепетной заботе и почетной ответственности множества людей, и в итоге – отсутствие в тексте каких бы то ни было различий… Вот некоторые из основных особенностей Корана, являющегося Священной Книгой ислама…